Site icon TIMP ROMÂNESC

Ana Blandiana participă la Festivalul literar „Pordenonelegge – Festa del libro con gli autori”, cu susținerea IRCCU Veneția

Institutul Român de Cultură şi Cercetare Umanistică de la Veneţia susţine şi promovează participarea poetei Ana Blandiana la a XXIV-a ediţie a Festivalului literar „Pordenonelegge – Festa del libro con gli autori”. Prezentarea cărţii poetei Ana Blandiana, Variazioni su un tema dato [Variaţiuni pe o temă dată], traducere în limba italiană şi ediţie îngrijită de Bruno Mazzoni, Donzelli Editore, Roma, 2023, va avea loc sâmbătă, 16 septembrie 2023, de la ora 19:00, în Sala Mare a Palatului Montereale Mantica din Pordenonelegge unde autoarea va dialoga cu traducătorul şi universitarul Bruno Mazzoni, unul din cei mai importanţi traducători de literatură română în Italia. Volumul de poezie Variaţiuni pe o temă dată, publicat de Editura Humanitas în 2018, a fost Bestseller Gaudeamus în acelaşi an; autoarea îl consideră „Un poem de dragoste despre nedespărţirea prin moarte. Cea mai metafizică dintre cărţile mele”. Organizatorii Festivalului Pordenonelegge menţionează că prin această nouă traducere în limba italiană, recent publicată, „Ana Blandiana ne oferă o altă carte splendidă, Variaţiuni pe o temă dată, în care sunt evocate efectele tulburătoare ale pierderii şi astfel despărţirii de o persoană dragă, într-un cadru în care se întrepătrund continuu concreteţea şi irealitatea, în care gestul, aproape ca într-o ceremonie sublimă, capătă o aură simbolică însoţită de numeroase reverberaţii culturale” (pentru prezenţa poetei Ana Blandiana în programul a Festivalului literar „Pordenonelegge – Festa del libro con gli autori”.

Ana Blandiana (Otilia Valeria Rusan) este cea mai cunoscută poetă contemporană din România la nivel internaţional, operele sale fiind traduse în peste 23 de limbi. Este autoarea a peste 22 de volume de poezie, nuvele, eseuri şi romane. Poeta Ana Blandiana este o personalitate binecunoscută şi în Italia, fiind distinsă cu premii literare importante: Premiul Acerbi pentru poezie (2005), Premiul internaţional Camaiore (2005), Premiul literar internaţional „Città dell’Aquila” (2007). Din vasta sa operă, au apărut în traducere în limba italiană: Untempo gli alberi avevano occhi (traducere de Biancamaria Frabotta şi Bruno Mazzoni, Donzelli Editore, Roma, 2004), Progetti per il passato e altri racconti (traducere de Marco Cugno, Edizioni Anfora, Milano, 2008), Il mondo sillaba per sillaba (traducere de Mauro Barindi, Edizioni Saecula, Zermeghedo (VI), 2012), La mia patria A4. Nuove poesie (traducere de Mauro Barindi, prefaţă de Dan Octavian Cepraga, Aracne Editrice, Roma, 2015), L’orologio senza ore (traducere şi ediţie îngrijită de Bruno Mazzoni, Elliot Edizioni, Roma, 2018), Applausi nel cassetto (traducere de Luisa Valmarin, Elliot Edizioni, Roma, 2021), Falso trattato di manipolazione (traducere de Mauro Barindi, Elliot Edizioni, Roma, 2023), Variazioni su un tema dato (traducere şi ediţie îngrijită de Bruno Mazzoni, Donzelli Editore, Roma, 2023).

 

Exit mobile version