Poetul şi romancierul chilian Luis Mizon, laureatul premiului internaţional de literatură francofonă „Benjamin Fondane”, a declarat că America Latină i-a citit cărţile lui Panait Istrati, precizând că în anii ‘30 întreaga operă a scriitorului fusese tradusă în aceste ţări.
Luis Mizon este câştigătorul celei de-a noua ediţii a premiului internaţional de literatură francofonă B. Fondane, acordat anual de Institutul Cultural Român (ICR) de la Paris în parteneriat cu Organizaţia Internaţională a Francofoniei (OIF). Premiul i-a fost decernat lui Luis Mizon, în cadrul Salonului de Carte de la Paris.
„Premiul acesta ce vine din partea României este unul de pionierat, cu atât mai important cu cât constituie o recunoaştere din punct de vedere istoric a semnelor pe care popoarele de origine latină le-au lăsat în cultura francofonă, în sens larg„, a declarat Luis Mizon.
De asemenea, Luis Mizon şi-a amintit despre relaţiile sale cu literatura română. Astfel, Luis Mizon a spus că l-a cunoscut pe Emil Cioran, purtând cu acesta „lungi discuţii” în cartierul Odeon.
„Ceea ce vreu să vă spun este că una din lecturile cotidiene ale celor care veneau din America Latină erau cele din opera lui Panait Istrati, dat fiind faptul că, începând cu anii ’30, întreaga operă a acestuia fusese tradusă în ţările noastre„, a mai spus Mizon.
Luis Mizon s-a născut la Valparaiso în 1942. După lovitura de stat din Chile din anul 1974, Luis Mizon s-a stabilit la Paris. El a fost imediat remarcat de Roger Caillois, eseist şi antropolog renumit, care îi traduce volumele „Terre prochaine”, în 1977, şi „L’Arbre”, în 1978, ceea ce-l lansează pe Mizon în lumea culturală pariziană. Ulterior, Luis Mizon s-a implicat în viaţa refugiaţilor latino-americani din Franţa şi a creat asociaţia Confluences poetiques, care reuneşte poeţii străini stabiliţi la Paris.