Site icon TIMP ROMÂNESC

Participare românească la prima ediție a Congresului Mondial al Traducătorilor Olgăi Tokarczuk

Traducătoarea Cristina Godun participă, cu sprijinul ICR Varșovia, la prima ediție a Congresului Mondial al Traducătorilor Olgăi Tokarczuk, care se va desfășura la Wrocław în perioada 15-17 septembrie.

Congresul, organizat de Fundația „Olga Tokarczuk”, își propune să reunească 40 din cei peste 150 de traducători ai operei câștigătoarei Premiului Nobel pentru Literatură din 2018. Invitații la congres vor lua parte la dezbateri și ateliere atât cu autoarea, cât și cu alți scriitori, jurnaliști și reprezentanți ai elitei literare poloneze.

De-a lungul timpului, Olga Tokarczuk a fost tradusă în România de Olga Zaicik, Constantin Geambașu și Cristina Godun.

Cristina Godun a tradus din beletristica Olgăi Tokarczuk următoarele opere: Rătăcitorii(Bieguni) – 2012; Casă de zi, casă de noapte (Dom dzienny, dom nocny) – 2015; Povestiri bizare (Opowiadania bizarne) – 2015; Ultimele povestiri (Ostatnie historie) – 2018 Poartă-ți plugul peste oasele morților (Prowadź swój pług przez kości umarłych) – 2019; Cărțile lui Iacob (Księgi Jakubowe) – 2022. După absolvirea studiilor de filologie polonă și engleză la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine a Universității din București, Cristina Godun și-a început cariera universitară în cadrul Catedrei de Slavistică. În prezent, Cristina Godun este conferențiar doctor în cadrul Departamentului de Filologie Slavă și Rusă unde susține cursuri de limbă și literatură polonă și publică lucrări de specialitate atât în domeniul literar, cât și lexicografic.

Activitatea de traducător a Cristinei Godun este vastă, în portofoliul ei regăsindu-se peste 30 de titluri din autori clasici și contemporani polonezi: Witold Gombrowicz, Andrzej Stasiuk, Mariusz Szyczygieł, Szcepan Twardoch, Jakub Małecki etc.

Exit mobile version