Site icon TIMP ROMÂNESC

Traducerea manualelor trebuie făcută de specialişti

Octavian Magas, şeful secţiei raionale Învăţământ, Tineret şi Sport din Herţa, vorbește despre criza care a afectat Ucraina și despre situația învățământului din regiune, în acest context. Într-un interviu acordat Bucpress.eu, responsabilul ucrainean se referă la integrarea copiilor refiguați din Estul Ucrainei în învățământul din regiune, dar și la dificultățile cu care se confruntă copiii etnicilor români în ceea ce privește calitatea manualelor după care învață: ”Manualele sunt traduse foarte prost, conţin multe greşeli. Am atenţionat şefii de secţie de la direcţia regională de învăţământ că traducerea manualelor trebuie făcută de către specialişti, în primul rând, în colaborare cu un profesor de română. Manualul trebuie tradus în aşa fel încât textul să fie accesibil pentru copii, şi din punct de vedere ştiinţific, dar şi din punct de vedere artistic. Manualele conţin greşeli stilistice, gramaticale şi sunt destul de regretabile”, susține Octavian Magas, în interviul acordat Bucpress.eu. (Interviul realizat de Vitalie Zâgrea poate fi citit integral aici).

 

Exit mobile version